| Stations: The Oul Pass with holy Obo relic - Guards of the Darkhad Valley The valley of the Darkhad Nomads Nomads along the Altrag River The shamaness Baldshir lives alone in the Höjen Valley With the Yura - the wedding With the Yura - the white food The Jura's neighbors - The singer and smith Dawadschi Sacred tree Suren Hor narrates the fairty tale of the naked boy in the hole in the ground The hunter and boot maker Ölziibajar The Öwtschuunii-Naadam-Festival of the sheep breast bone Wrestlers and Singers of Praise The nomads prepare to move to their winter camp On the way to Tsagaan Nor (white sea) The hunter Tscholoo Tsagaan Nor City Hero of work Tree cutter Sanji Örgöl reliquary How the old bears hunted On the Shishgid on the way to the reindeer nomads of the taiga Large Tsaatan meeting on the Tingis A Christian delegation has arrived Departure for the autumn camp, 5-days-trip away Trip to the southern taiga The shamaness Bajar and her family Back with the Jura - preparations for the winter camp The Jura's move to winter camp in Ulaan Uul The Jura's neighbors in Ulaan Uul Flour and tea seals have arrived at the store The dignitaries of Ulaan Uul host a farewell party Nomads on the Oul Pass First school day in Hadhal From Hadhal to Hanch, two forgotten trading centers Chöwsgöl Nor - Lake of Clear Water Ulaanbaatar - marriage palace Amusement park - epic singers Clippings "l SAW TAIGA" Ms. Cooper says. "THIS WAS DEFINITELY A GOOD DAY." John Rockwell, 100 Movies A Day 'Without Insanity', New York Times, February 22, 1992 Ulrike Ottinger's TAIGA comes as cool relief and a stark reminder of how 'civilization' has shifted focus from community to individual. Ottinger's staggeringly patient ethnographic project recording the way they live now is a labor of exemplary attention and reticence. Georgia Brown, The Village Voice, N.Y., March 9, 1993 The most remarkable quality of TAIGA is its aura of timelessness. Like the way of life it portrays, the film exhibits no sense of urgency. Although it follows a rough chronology, it does not try to tell a conventional story or express a strong historical or sociological point of view. Nor does it seem to want to idealize its subjects, who are aware of the film crew and eager to show off their skills. In the most effective scenes, conventional cinematic momentum simply halts and the camera dwells on the extended moment. Without making a fetish of showing everything in real time, TAIGA has enough such moments to give the viewer much more than a tourist's-eye view of an ancient tribal culture. At such times, it conveys a sense of really being there. Stephen Holden, The New York Times, March 4, 1993 TAIGA is not only one of the most fascinating films of the year, but a landmark in the West's attempts to represent the East. Berenice Reynaud, Cinemaya 17-18/1992-93 Mit großer Selbstverständlichkeit folgt Ulrike Ottinger den Spuren der Yak- und Rentiernomaden, schreitet als Cinematographerfrau durch das große Himmelstor in weite unberührte Landschaften und erklärt den erkundenden Cinematographerschwenk zum bestimmenden Erzählgestus. Der achteinhalbstündige, in achtunddreißig Episoden unterteilte Film folgt dem Weg der Nomaden vom Sommer- ins Winterlager, aber er verfolgt auch den Weg vom Ursprung zur Moderne. Er führt von den Jurten und den streng befolgten archaischen Bräuchen - da müssen die Geister wohlgesonnen sein, stets wird die Schamanin um Rat gefragt - hin zu den Blockhütten der Städte. Automatisch klopft man die Bilder danach ab, was an mongolischen Einflüssen geblieben ist, danach, wo und wie der Kulturtransfer verläuft. Da trifft man auf die Photographen, deren Erinnerungsbilder auch schon die Wände der Jurten schmücken, Kinder, die auf hölzernen Rentieren Karussell fahren, zuletzt auf eine Jurte aus Zement, in der ein fahrender Sänger als Epenerzähler auftritt. Was vorher authentisch war, ist jetzt schon Zitat[...]. Marli Feldvoß, epd Film, Nr. 5, 1992 Wir entdecken, wie die Kultur den Alltag durchwebt: die Spottlieder, die Balladen, den Schmuck, die kunstvollen Plastiken, den rücksichtsvollen Umgang miteinander und mit den Tieren, den Respekt vor Freunden! Immer wieder sehen wir, mit welcher Härte und Disziplin diese Menschen arbeiten müssen, um in der grandiosen Schönheit einer gleichgültigen Natur ein Leben führen zu können, in der die Gast-Kultur erst den Zusammenhalt der Gruppe, die unerläßlichen Informationen, ja die Moral herstellt, die jeder Mensch der Erde braucht. Hark Bohm, Hamburger Abendblatt, 2.9.1993 Die Resultate der Expedition sind atemberaubend, nicht nur weil sie das ,ganz Andere' dokumentieren, sondern vor allem, weil sie so schön sind. Vor den Augen der Fremden tun sich eine grandiose Welt und ihre angemessenen Lebensformen auf. Die Cinematographer schwenkt und schwenkt und schwenkt wieder; wie Rollbilder entfalten sich diese Landschaften in ihrer nordisch anmutenden dezenten Farbigkeit; die Cinematographer ,liest' das Hochplateau der Darchad vorwiegend ,europäisch' von links nach rechts. Auch bei den lnnenaufnahmen schweift das Cinematographerauge sanft und ruhig umher, von den Tönen dirigiert, die zuerst ausserhalb des Bildausschnitts laut werden. Von der Schamanin auf die Teilnehmer ihrer Séance und wieder zurück auf die Frau, die ihre Trommel schlägt, in Zungen redet und Anweisungen für die notwendigen Opfer gibt. Vom Stiefelmacher auf seine Frau, die Milchschnaps destilliert, und wieder zurück. Ein Jahr braucht der Stiefelmacher für ein Paar. Warum soll da ein Film nur 90 Minuten dauern? Martin Schaub, Tagesanzeiger MAGAZIN Nr. 23, 12.6.1993 Ich bin aus der Hektik der Berlinale in Deinen Film gegangen und habe mich endlich satt sehen dürfen. An Steppe, Menschengesichtern, Feuern, blauem Himmel. [...] Man möchte in die Leinwand steigen und die Bilder festhalten, damit das, was sie zeigen, bleiben darf. Helma Sanders-Brahms, Film und Fernsehen, Heft 20, 1992 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cast/Staff
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Festivals: London, Toronto, Montréal, Jerusalem etc. Premiere: February 21/22, 1992, Filmfestival Berlin, International Forum Distribution: Freunde der Deutschen Kinemathek e.V. Potsdamer Str. 2 10785 Berlin Germany Contact: Karl Winter fon +49-30-269 55 150 fax +49-30-269 55 111 verleih@fdk-berlin.de www.fdk-berlin.de for North America: New Yorker Films 85 Fifth Avenue New York, NY 10003 USA fon +1-212-645-4600 fax +1-212-645-3030 info@newyorkerfilms.com www.newyorkerfilms.com All available Films on VHS or DVD |
||||||||||||||||||||||||||||||||||







